nhìn nhõ
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Veiller à ; prendre soin de (souvent utilisé dans des tournures négatives) : "Nhìn nhõ" exprime l'action de prêter attention, de veiller sur quelqu'un ou quelque chose, ou d'en prendre soin. Il est presque exclusivement employé dans des contextes négatifs pour indiquer un manque de soin, d'attention ou de considération.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Có nhìn nhõ gì đến con cái đâu. (Il/Elle ne prend aucun soin de ses enfants.)
- Nó chẳng nhìn nhõ gì đến lời khuyên của cha mẹ cả. (Il/Elle ne prête aucune attention aux conseils de ses parents.)
- Công ty này không nhìn nhõ gì đến sức khỏe của nhân viên. (Cette entreprise ne veille pas du tout à la santé de ses employés.)
Utilisations avancées
"Chẳng/Người ta chẳng nhìn nhõ gì đến..." : On ne prête aucune attention à... ; On ne se soucie aucunement de...
- Người ta chẳng nhìn nhõ gì đến những khó khăn của chúng tôi. (On ne se soucie aucunement de nos difficultés.)
S'utilise presque toujours avec des particules de négation : "không", "chẳng", "chả", ou dans des questions rhétoriques impliquant une négation.
- Anh ta có bao giờ nhìn nhõ đến cảm xúc của người khác đâu. (Est-ce qu'il a jamais prêté attention aux sentiments des autres ? [sous-entendu : non])
Variantes et mots apparentés
- Nhìn nhận (verbe) : Reconnaître, considérer. (Note : Ce terme est plus courant et plus large que "nhìn nhõ". Il n'a pas la connotation négative spécifique de "manque de soin".)
- Chúng ta cần nhìn nhận vấn đề một cách khách quan. (Nous devons considérer le problème de manière objective.)
Synonymes
- Bận tâm (verbe) : Se soucier de, s'occuper de.
- Để ý (verbe) : Faire attention à, remarquer.
- Chăm sóc (verbe) : Prendre soin de, soigner. (Ce terme est positif et direct, contrairement à "nhìn nhõ" qui est utilisé pour nier cette action.)
Remarque d'usage
- "Nhìn nhõ" est un terme relativement rare et d'un registre de langue familier ou littéraire. Il est crucial de noter que son emploi est presque systématiquement négatif. L'utiliser dans une phrase affirmative pour dire "je prends soin de..." serait très inhabituel et probablement incorrect. On utilisera plutôt des verbes comme chăm sóc, quan tâm, hoặc để ý tới.
- veiller à ; prendre soin de (usité en tournures négatives)
- Có nhìn nhõ gì đến con cái đâune point prendre soin de ses enfants